اسناد سجلی یا هویتی (شناسنامه و کارت ملی، کارت پایان خدمت)
اسناد سجلی یکی از مهمترین اسناد برای ترجمه است که در آن هویت فردی و اتفاق های مهمی از قبیل تولد فرزند، ازدواج، طلاق و یا فوت مشخص می شود. این اسناد تقریبا در تمامی پرونده های ویزا یا مهاجرت وجود داشته و باید به صورت رسمی ترجمه شود.
ترجمه رسمی اسناد سجلی با مهر و امضای مترجم رسمی
اگرچه ترجمه اسناد سجلی ساده به نظر می رسد اما مهر و تاییدیه دادگستری آن از اهمیت زیادی برخوردار است. مهمترین مسئله در ترجمه این اسناد ناخوانا بودن برخی مندرجات است. چنانچه کلماتی از این اسناد خوانا نباشد هم بار یمترجم و هم برای صاحب ترجمه دردسرساز خواهد شد. به طور مثال با توجه به اینکه هنوز فرم قدیم شناسنامه برای ترجمه وجود دارد، ممکن است مندرجات آن خوانا نباشد . از این رو بهتر است چنانچه فرم های دست نویس اسناد را برای ترجمه به مترجم می سپارید نگارش صحیح آن را نی تذکر دهید.
اگر به صورت خانوادگی اقدام به ترجمه اسناد سجلی کرده اید، لازم است تا اطلاعات پدر و مادر و فرزندان در شناسنامه به دقت چک شود تا مغایرت وجود نداشته باشد. زیرا مغایرت نام یا تاریخ تولد فرزند در شناسنامه خود با شناسنامه پدر و مادر در پاره ای از موارد ایجاد دردسر می کند.
چنانچه شناسنامه متعلق به فرد متوفی است، باید این مسئله در ترجمه قید شود. برای این منظور باید حتما از واژه (dead یا deceased یا passed away) استفاده شود.
برای ترجمه شناسنامه المثنی نیز باید واژه المثنی (duplicate) قید شود. این مسئله باعث می شود تا شبهات در اسناد و مدارک شما از بین برود .
ترجمه رسمی شناسنامه با همراه با تایید دادگستری و وزارت امور خارجه
1.در این نوع ترجمه اسناد سجلی بعد از ترجمه توسط مترجم برای تایید به دادگستری نیز می رود. این روش حتی برای صاحبان اسناد سجلی قدیم نیز صدق میکند و از نظر دادگستری مشکلی وجود نخواهد داشت.
برای اینکه این اسناد مورد تایید دادگستری قرار گیرد، بهتر است که وقایعی مانند ازدواج طلاق و تولد فرزند دارای مهر ثبت احوال باشد و چنانچه این مسئله به هر دلیل انجام نشده، قبل از ترجمه باید مشکل برطرف شود.
ترجمه رسمی شناسنامه با مهر ناتی (NAATI)
برای ترجمه این مدارک مقررات خاصی وجود نداشته و تنها معتبر بودن مهر ناتی و امضا کننده کافی است.
ترجمه با مهر ناتی در سربرگ های مخصوص با مهر مخصوص موسسه ناتی انجام و به مشتریان ارائه می شود.
ترجمه رسمی شناسنامه با مهر ناجیت (NAJIT)
تاییدیه اسناد سجلی در کشورهای آمریکا و کانادا به وسیله مهر ناجیت انجام می شود.
برای ترجمه با این مهر مقررات خاصی وجود ندارد و چنانچه مهر و امضای آن معتبر باشد و ترجمه به درستی انجام شود کافیست.
ترجمه با مهر ناجیت در سربرگ های مخصوص با مهر مخصوص موسسه ناجیت انجام و عرضه می شود.
نکات مهم دیگر در ترجمه اسناد سجلی
سعی کنید اطلاعات درون شناسنامه خود را بررسی کنید تا کامل و صحیح باشد
برای تأیید سند ازدواج یا سند طلاق ارسال شناسنامه یکی از طرفین الزامی است.
چنانچه کلمه یا در شناسنامه ناخواناست حتما کلمه صحیح را به مترجم ارائه دهید.
دارالترجمه رهنما با بیش از پنج سال سابقه میتواند در ترجمه انواع اسناد هویتی در کمترین زمان و با بهترین کیفیت به شما یاری رساند برای اطلاعات بیشتر با شماره 46135731-46135819 تماس گرفته و یا از طریق بخش تماس با ما از خدمات سایت استفاده کنید.
اینجا کلیک کنید
برای تغییر این متن بر روی دکمه ویرایش کلیک کنید. لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از طراحان گرافیک است.
